韩国
韩国人
韩国文化

为什么韩国人的名字一听就知道是韩国人?

明显和同民族的中国朝鲜族、朝鲜人名字不一样,三者放一起一眼认出韩国人
关注者
291
被浏览
1,934,961

85 个回答

可不是所有韩国人的姓名都会有对应的汉字名哦

以下原答案。

你想说爱豆的名字吧。

其实那是中文翻译的原因,为了翻译的更洋气。

韩语一个字可以对应几十个汉字。如果没有特定中文解释,想怎么翻译都是经纪公司出谋划策,为了更迎合中国人

其实宋慧乔,汉字名宋慧教,这名字在听上去既不韩国也不中国吧。因为太不符合中国人名的习惯,还是乔妹比较好听。

但那些非常土气的名字其实很中国,像叫什么什么花,韩国人很多喜欢叫花,但又不符合爱豆的气质。

关于韩国人名的翻译方法:

有详细资料的就用人家的汉字原名

没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同。

所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母给取的名字一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁。

比如一个人叫서영철(Seo Yeong Cheol)。

不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字:

1.韩语汉字里面读서(Seo)这个音的有好几十个(比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个音),但是里面能做姓的只有"徐",因此,我们认为他应该姓"徐"。

2.韩语汉字里面读영(Yeong)这个音的也有好几十个(比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零...),这些字里面比较常用做姓名的有:英,永,泳...等,我们在这些字里面随便选一个(反正是音译嘛)

3.用同样的方法,在读철(cheol)音的字里面,比较常用做姓名的有"哲"和"喆"(这个字中国人不常用,在普通话中读zhe2声),我们在两者之间选一个所以,一个叫서영철的韩国人,如果我们不知道其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲、徐永哲、徐泳哲、徐英喆、徐永喆、徐泳喆这几种译名。

韩国由于在历史上受到中华文化的影响。以前韩国人在起名上与我国有很多相似之处,而且讲究也挺多。传统来讲,韩国人的名字一般都是用汉字起的。而且在古代,贵族家庭的孩子取名还要配合生辰八字,并且特意去四书五经里寻找“适合”的汉字。

时至今日,韩国街头还经常可以看到“哲学馆”的招牌,不过这些地方不是研究哲学的,而是分析生辰八字的,顺便也给人们一些孩子起名的建议。

韩国还有更为专业的“作名所”,专门负责起名。细细品味韩国人的名字,颇有文化色彩,像韩国前总统卢泰愚的名字就是其祖父取的,意思源于成语“大智若愚”。

还有“尹潽善”之类的名字,不用细说就能看到其中的佛教文化痕迹。同时,“忠国”、“淑子”、“贞姬”等带有儒学色彩。而“七星”、“成一”等名字则蕴含着道家思想的味道。

到了现代,韩国人起名的方式有了很大变化,不过依然讲究吉利响亮。男孩常用杰、昌、吉等表示幸福吉祥,用浩、哲、权等表示威猛。女子则多用淑、惠、顺、英等起名。

现在,年轻人越来越多地使用固有词和“洋名”。比如张娜拉,她的名字就是固有词,在韩语里是“国家”的意思。再比如韩国著名的时装设计师安德烈金,就是个洋名。



欢迎对南韩文化感兴趣的朋友们加入我们的圈子《原来这就是泡菜国》

编辑于 2020-05-23 08:11

韩国人姓名大多是用的汉字,但具体写法不会轻易公布,包括明星。中国媒体、粉丝们想用汉字写出这些韩国人的姓名,但又不知道该怎么写,只好根据韩文来音译,并且尽可能地选择既好听又顺口、又适合做姓名的汉字。这种汉字数量并不是非常多,翻来覆去用得久了,就形成所谓的韩国味了。

实际上,真实的韩国人姓名可能不是推测的那样。

例如前不久退役的花样滑冰运动员박소연,读音和T-ara前队长朴昭妍(最初被翻译成朴素妍)一模一样。但她真名叫朴小宴。

已经解散的组合Hello Venus,前队长유아라被中国粉丝翻译成“刘雅拉”。其实人家叫“柳娥罗”,容易让人联想到俄罗斯。

李敏镐初恋女友윤이나,经常被翻译成“尹伊娜”或者“尹依娜”。然而她亲自用汉字告诉我:她的名字是“尹梨糯”。

当然也有翻译准确的。例如朴槿惠和她爸朴正熙,还有潘基文、文在寅等等,这些政要的姓名汉字写法都是准确的。还有SK集团董事长崔泰源,他就是这个名字,不是崔太远。

编辑于 2022-06-12 13:28

我觉得一是因为他们的名字用词非常重复。听一个韩国朋友说过父母给她和妹妹取名字的时候是先根据想要的寓意挑选汉字,再把汉字译成韩语得到她们的名字。但是韩语是拼音文字,而且音很少,所以很多汉字译成韩语都会变成一样的音。很多中文不同音不同调不同意义的字写成韩语都是同一个字,比如郑秀晶她的韩语名字是정수정,但她的姓确实对应“郑”,名字也确实意为“水晶”。

二是因为他们依靠汉字取名,但可能不是母语者所以对字的意思没有母语者敏感,所以他们的汉字名没有太清晰的男女之分。用一些常用字举例子,一般来说中国人的名字里带“天”、“宇”、“浩”之类的大多为男孩,带“雅”、“晴”、“颖”的大多为女孩。当然不排除有些人的名字比较中性,但大部分中国人的名字还是清晰可见男女差别的。

但是韩国人的名字里这种区别不那么清晰。我记得以前看第一部韩剧来自星星的你的时候知道了男主金秀贤,女主全智贤,女主小时候金贤秀,和客串出演的裴秀智。。。大概走在韩国大街上随便抓几个韩国人就能遇上一个名字里带“秀”、“贤”、“智”的吧

三是因为他们喜欢用一些中国人不常用的字。比如我是因为李敏镐才知道“镐”这个字有光明的意思,以前我只知道镐gao头是某种工具。我也是因为那位朋友名字里有“旻”这个字才知道它是秋天的天空的意思,好像bts的jimin名字里也有这个字(经评论区朋友指出旻属于起名常用字,好吧也许有些地区确实常用只是我个人很少见。但是道光皇帝叫爱新觉罗旻宁这种极端例子没什么意义吧,他都是即位后方便他人避名讳才把常见的绵改成少用的旻。他的曾祖父还叫爱新觉罗胤禛呢难不成也说明这是常用字?武则天还创造了曌呢难道也是常用字?)

还有一点我觉得也和很多韩国人依赖汉字取名但又没有中文母语的语感相关。除了在特定年代背景下流行过的什么建国等等,中国人不常用动词和介词起名,多是用形容词名词,即使用也比较注重名字的“雅”,比如很多人名字里带“思”但不会带“想”。韩国人就不一样了,他们的名字里出现的动词介词总是很直白,比如“住”、“定”、“在”、“现”这种字。

编辑于 2022-06-01 02:10

讲真...之前我一直以为李荣浩是韩国人...

溜了溜了...要被粉丝打了...

发布于 2019-07-24 08:11

大韩武术协会会长叫 朴昌范

朴是朝鲜大姓,昌,有昌盛,美好的意思,范,有模范,榜样的意思,总之是一个对个人和国家都有美好期许的好名字。

但是...中国人绝不可能给孩子起这样一个名字...

发布于 2019-08-16 08:03

当你知道他(她)是一个韩国人的时候

再听到这个名字

就会觉得很韩国

但是在不知道的前提下,有的名字其实很好分辨但是有的就不会

比如从一开始我就知道EXO是中韩组合

所以我一直以为吴世勋是个中国人

甚至我觉得世勋

不仅名字很中国

连长得都很中国

我曾经一度以为这是一个香港帅哥

直到我知道了这是吴世勋

吴世勋是个韩国人……

或许……你喜欢胡志军吗

发布于 2019-11-08 01:30

其实韩国人的身份证上有中文名的

其实我们现在知道的韩国明显的中文吗其实是粉丝选好听的名翻译的

比如,谁知道全昭妍的中文名是田小娟,赵美延的中文名是曹薇娟呢

发布于 2019-07-23 22:36

不觉得啊,我一开始以为吴世勋是中国香港人

发布于 2019-07-24 20:27

有些特定的字只有韩国人用的多,自然就知道是韩国人了,比方说镐、宰、基、晳、锡、寅这样的。

抖个机灵:请在以下名字中找到那个唯一的中国人(汉族),用我余生的节操来担保有且只有一个

郑慧灵 / 韩娥凛 / 金尚贤 / 朱永晳 / 赵成鲁 / 梁道玄 / 曹成宪 / 李秉敏 / 朴正吉 / 崔志暎 / 吕寅旭 / 南宫雨男

再抖个机灵:请在以下名字中找到那个唯一的韩国人,也用我为数不多的节操来担保

沈美惠 / 李泽敏 / 李香草 / 朴成男 / 江炫宇 / 何雪迎 / 赵雪然 / 辛一男 / 徐慧彬


写了好多名字,怎么感觉我会被一群朋友打死........


没法经常看知乎,不卖关子了

郑慧灵是中国人,灵在韩国以及古代中国,并不是一个好字,那种感觉类似于我们尊敬离世的先人,但是并不希望离世的先人依然在我们屋子里一样。现代中文把这个字美化了

南宫雨男(남궁우남),南宫是韩国不多见的复姓,第一次遇见这个学生的时候以为是外籍学生

沈美惠是马来西亚华人,祖籍福建,也算中国人,名字以韩文书写时也很像韩国人

徐慧彬(서혜빈),地地道道的韩国人,我刚开始以为是惠,毕竟这个字在韩国人名里常见一些,但是她特地强调了是智慧的慧。这个名字也是我专门找的,确实很像中国人的名字

编辑于 2022-06-11 13:15

不说别的 田小娟像吗。。。。

修改一下答案 刚看偶运会才想起来 这一题田雄小朋友也必须拥有姓名!!!!

编辑于 2019-08-14 22:28

前中超俱乐部延边队的韩国外援——尹比加兰。这名字你会不会一听也觉得是韩国人呢?尹比加兰是音译,Bit-Garam这个词在朝鲜语中有光明的河流的意思。所以尹比加兰还有一个大家不熟悉的意译名字——尹光河。

发布于 2019-07-23 19:52

韩国三大姓金、李、朴。朴基本就是朝鲜民族特有姓氏。当你听到金某某这个名字,如果不是满族基本就是朝鲜民族,再加后面的名字基本就可以确定是韩国人。

韩国女孩名字常用的就那些,秀英美娜等等。 相当于现在国内的“涵”。现在国内的涵字还有时代特色,年轻父母爱用。早一辈的都是珍啊玲啊凤的。韩国如果有知乎也会问,中国人的名字一听就中国人。

国内历史上名人起名都很有bige,去病,渐离这样的名字现在很少了,而不是满大街全是子涵,子轩。

————————————

和大家道歉,金姓在有些省份人口比例还不少。因为小弟一直生活在北方地区,见到所有金姓都是朝鲜族,没常识了抱歉。。

编辑于 2019-08-07 09:16

真的容易区分吗?题主是觉得韩国人只有金朴李这三个姓氏吧。那可不对哟

举例子:朴正熙,朴槿惠,金泳三,金钟泌这类的可能是容易看出来。因为汉族姓金姓朴的人很少。

但是:白善桦,张勉,许政,尹潽善,崔圭夏,车智澈(大嘘),张泰琓(有人说张将军那个“玩”是取美玉的意思,所以本来不应该是“玩乐的玩”),许和平,许文道,包括卢泰愚的本名“卢泰龙”。哪怕就算是姓金的:金大中。

要不是因为他们都是韩国著名政治人物,你觉得你能判断出来?反正如果我是不了解他们,没听说过他们的普通中国人,我是判断不出来。就比如说“张勉”,“许和平”,中国汉族同名同姓叫这个的有的是,不信你上网查姓名重复率之类的。

PS:说中国人姓车的不多或者车某某一听就是韩国人的,那北京车公庄是啥?(众所周知,X公庄,村,都是某宦官或者某公卿的墓地命名,X就是姓氏,比如魏公村)

编辑于 2022-04-19 22:36

你听说过于谦老师的父亲朴一生吗?【手动狗头】

发布于 2019-07-27 12:04

太正常了,不要说韩国人就是中国内部有时候都能分辨哪里人,你要是叫李建斌,李军,王刚,李雪梅,王璐璐,张超什么的一听就是北方人,你要是叫黄艳婷,林品坚,李月汝,杨嘉俊,李德闲,一听就是南方人。

发布于 2022-10-29 14:03